7bc34c79ed
- Removed all cloud-related functionalities, including login prompts and token handling. - Disabled Laxis cloud features, ensuring no data is sent to external servers. - Updated manifest to reflect the new local-only functionality. - Added a new Python server to handle transcripts locally, including WebSocket support. - Implemented storage management for transcripts, including deduplication and file writing. - Created a smoke test for the WebSocket server to simulate transcript updates. - Updated README with setup instructions and usage details for the new local server.
3.7 KiB
3.7 KiB
Result — 001 Plan Doc Writing
اکشن مرتبط:
action/001_action_plan_doc_writing.mdتاریخ اجرا: 2026-06-09
این ریزالتِ اجرای قاعدهی «نوشتن داک پلن» است. خودِ اکشن جنرال است؛ اینجا فقط جزئیات این اجرا و درسآموختهها ثبت میشود تا دفعهی بعد سریعتر و بیخطا انجام شود.
قاعدهای که فهمیدم و اعمال کردم
سیستم دو لایه است:
| لایه | مسیر | ماهیت |
|---|---|---|
| Action | docs/action/NNN_action_*.md |
عمومی، قابلاستفادهی مجدد، ورودیِ کار |
| Result | docs/result/NNN_result_*.md |
مخصوص همان اجرا، شامل درسآموختهها، خروجیِ کار |
قواعد:
- نام result دقیقاً قرینهی action است:
NNN_action_X→NNN_result_X. - شمارهی
NNNبین جفتِ action/result مشترک است. - چون action ممکن است دوباره برای موقعیت مشابه داده شود، هیچ جزئیاتِ مخصوصِ یک اجرا نباید داخل action برود — همهی آنها در result.
- result باید «چیزهایی که کاربر لازم است بداند» + «درسآموخته» را داشته باشد.
چه چیزی در این اجرا تولید شد
سند پلن (docs/Plan.md) با یک سکشن «پیادهسازی — معماری Bridge» گسترش یافت:
- دیاگرام Mermaid از جریان داده (Meet → content script → service worker → پایتون → فایل → MCP/Claude)
- توضیح «چرا client نه server» (CSP گوگل میت + لایفسایکل MV3)
- جدول وضعیت گام ۱ + چکلیست مراحل بعدی
همین محتوا در docs/action/002_action_plan.md بهعنوان نسخهی action نگه داشته شده.
درسآموختهها (برای دفعهی بعد)
- Mermaid در Obsidian: متنِ هر node را داخل
"..."بگذار و برای شکستن خط از<br/>استفاده کن. کاراکترهای<و>داخل لیبل را بهصورت<و>بنویس وگرنه پارسر Mermaid خطا میدهد (مثلاً<sessionId>→<sessionId>). - جهتدهی فارسی + کد: عنوانها و توضیح فارسی، ولی نام فایل/کد/پروتکل را داخل backtick انگلیسی نگه دار تا RTL آنها را بههم نریزد.
- لینکهای نسبی: result در
docs/result/است و action درdocs/action/؛ برای ارجاع از داخل result به action از../action/...استفاده کن (که در Obsidian و هم در GitHub درست باز میشود). 002_result_plan.mdخالی مانده: قرینهاش (002_action_plan) پر است ولی ریزالتش هنوز نوشته نشده — اگر آن اجرا کامل شد باید پر شود.- همگامسازی action 002 با Plan.md: الان
docs/Plan.mdوdocs/action/002_action_plan.mdمحتوای یکسانی دارند؛ اگر یکی تغییر کرد باید تصمیم بگیریم کدام «منبع حقیقت» است تا واگرا نشوند.
باز است / نیاز به تصمیم
- منبع حقیقتِ پلن کدام است:
docs/Plan.mdیاdocs/action/002_action_plan.md؟ - آیا result ها هم باید در Obsidian قابلناوبری باشند (مثلاً با لینک دوطرفه به action)؟